< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »

< Иов 10 >