< Иов 10 >
1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.