< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”

< Иов 10 >