< Иакова 5 >
1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
Come, now, you rich men, weep and lament for your miseries that are coming upon you.
2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Your wealth is corrupted, and your garments are moth-eaten:
3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
your gold and your silver are covered with rust; and their rust will be a testimony against you, and will eat your flesh as fire. You have heaped up treasures in the last days.
4 Вот плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which has been unjustly withheld by you, cries out: and the cries of those who have reaped, have entered into the ears of the Lord of hosts.
5 Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
You have condemned and killed the Just One: and he does not set himself against you.
7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
Be patient, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the farmer looks for the precious fruit of the earth, and waits patiently for it, till he receives the early and the latter rain.
8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
Be you also patient, establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.
9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот Судия стоит у дверей.
Indulge not in complaints against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Take, my brethren, the prophets who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering evil, and of patience.
11 Вот мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
Behold, we count those happy who endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the final dealing of the Lord, that the Lord is very compassionate and merciful.
12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: “да, да” и “нет, нет”, дабы вам не подпасть осуждению.
But above all things, my brethren, swear not, either by heaven, or by the earth, or with any other oath: but let your yes, be yes, and your no, be no, lest you fall into condemnation.
13 Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.
Is any one among you afflicted? let him pray. Is any one cheerful? let him sing praise.
14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
Is any one among you sick? let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil, in the name of the Lord.
15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
And the prayer of faith shall save the sick; and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, they shall be forgiven him.
16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Confess your faults one to another, and pray for one another, that you may be restored to health: the fervent prayer of a righteous man avails much.
17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
Elijah was a man with passions like our own; and he earnestly prayed that it might not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
And he prayed again; and the heavens gave rain, and the earth brought forth its fruit.
19 Братия! Если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
Brethren, if any among you should err from the truth, and one should turn him back,
20 пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.
let him know that he who turns back a sinner from the error of his way, will save a soul from death, and cover a multitude of sins.