< Иакова 3 >
1 Братия мои! Не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Holo bhane, si aje muwantu mubhinji mhwanziwa abhe manyizi, nyamumenye aje mwailongwa tee.
2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Afuatanaje tenti tikosela humadala minji, nkashe whawhonti wa sabomela hunongwa zakwe, oyo muntu we lyoli, awezizye agukhane obele gwakwe gwonti nantele.
3 Вот мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Esheshi nkatibhea lwabho lwe fwalasi, humalomgabho bhahweteha, na tigalulanya amabele gawho gonti.
4 Вот и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
Timanye nantele aje emeli, ata ngosi ebuhwa nehala ehali, zilongozewa no usukanani ododo teee abhale paponti pasongwa awale wajenzya.
5 так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Shesho shesho, umele shiungo shidoodo she bele, shihwisombezya amagosi tee. Enyaji isengo igosi shali kholezewa nomwonga gwe mwoto.
6 И язык - огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. (Geenna )
Omele nantele mwoto munsi ye mabhibhi, gubheshelwe mhati ye viungo vye bele gwetu, ambago gwankanya obele gwonti naweshe pamwanya pamwote amadala gelwizyo, olwetu tete na pembee omwoto gwa hwilongo. (Geenna )
7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Enyama zyonti zya mwipoli, nyonyi, na vyarihwavula na shiumbe sha shamunsombe shikhatililwa na bhantu,
8 а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
nantele nomo umuntu ata weka waga wezya agukhane omele, wohwu wiwi wasaga upoma, umemile sumu ye buda.
9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Hu mele tasombezya Ongolobhe Baba wetu, antele gwogwo tawapela awantu amakhosi awantu bhabhawombwelwe ofwano gwa Ngolobhe.
10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Nante omele gwogwo guyanga enongwa zye nsayo na makhosi. Bhaholo bhane enongwa izi sezi wanziwa abhee.
11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Aje ilende limo ligafumya amenze aminza na mabhibhi?
12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
Bhaholo bhana aje, ikwi lya mwiki lipapa endondo zya mpoli, mzabibu gupapa endondo zya mwikwi? Nantele alobhe hemenze ge mwomisehafumya amenze gase ge mwoni.
13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Wenu mhati yenyu wali neshinsi ne njele? Eshi omuntu oyo abhonesye olwizyo olwinza hu mbombo zyakwe hulishilo lwa lufuma ne nshinshi.
14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Ila nkashe mlinokelo okhali no mwoyo gwa hwilole moyo genyu, mungaje ahwilole na yanje ilenka mukhana zye lyoli.
15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Ene saga nshishi yefuma hula humwanya, ila baada yesho ye zya munsi se ye shiroho ia ye mapepo.
16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
Afwataneje papali okelo na wilole epo pali nibho ne mbombo embibhi
17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Ila enshinshi yefuma amwanya eli nyinza antele esongwa olwomvwana, ohogowe nenpyiana, omwene amemile humbombo enyinza bila apendelele awantu fulani, ne lyoti.
18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Na itunda lyelyoli litotwa hu uwinza wala bhabhawomba enongwa inyinza.