< Иакова 3 >

1 Братия мои! Не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Mes frères, qu'il n'y en ait pas tant parmi vous qui s'érigent en docteurs, sachant que nous serons jugés plus sévèrement.
2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Car nous péchons tous en beaucoup de choses. Si quelqu'un ne pèche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.
3 Вот мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Si nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche pour nous en faire obéir, nous gouvernons aussi leur corps tout entier.
4 Вот и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
Voyez encore les vaisseaux: tout grands qu'ils sont et quoique poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un très petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige.
5 так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Ainsi la langue est un tout petit membre; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter! Voyez, une étincelle peut embraser une grande forêt!
6 И язык - огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. (Geenna g1067)
La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. N'étant qu'un de nos membres, la langue est capable d'infecter tout le corps; elle enflamme le cours de notre vie, enflammée qu'elle est elle-même du feu de l'enfer. (Geenna g1067)
7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Toutes les espèces de quadrupèdes, d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins peuvent se dompter, et ont été domptés par l'homme.
8 а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un fléau qu'on ne peut arrêter; elle est remplie d'un venin mortel.
9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Par elle nous bénissons le Seigneur et notre Père, et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à l'image de Dieu.
10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction! Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et l'amer?
12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
Est-ce qu'un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues? Ainsi une source salée ne peut donner de l'eau douce.
13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Qui parmi vous est sage et intelligent? Qu'il fasse voir à l'œuvre dans la suite d'une bonne vie sa modération et sa sagesse.
14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Mais si vous avez dans vos cœurs un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.
15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Une pareille sagesse ne descend pas d'en haut; elle est terrestre, charnelle, diabolique.
16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
Car là où il y a jalousie et esprit de contention, là est le trouble et toute action mauvaise.
17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Mais la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, condescendante, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.
18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent la paix.

< Иакова 3 >