< Иакова 2 >
1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 Ибо если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там или садись здесь, у ног моих,
And all of you have respect to him that wears the cheerful clothing, and say unto him, Sit you here in a good place; and say to the poor, Stand you there, or sit here under my footstool:
4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
Are all of you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Hearken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them that love him?
6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
But all of you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
Do not they blaspheme that worthy name by the which all of you are called?
8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете.
If all of you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbour as yourself, all of you do well:
9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
But if all of you have respect to persons, all of you commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law.
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
So speak all of you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его?
What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 а кто-нибудь из вас скажет им: “Идите с миром, грейтесь и питайтесь”, но не даст им потребного для тела: что пользы?
And one of you say unto them, Depart in peace, be all of you warmed and filled; notwithstanding all of you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
18 Но скажет кто-нибудь: “Ты имеешь веру, а я имею дела”: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
Yea, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Видишь ли, что вера содействовала делам его и делами вера достигла совершенства?
See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 И исполнилось слово Писания: “Веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим”.
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
All of you see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 Ибо как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
For as the body without the spirit (pneuma) is dead, so faith without works is dead also.