< Иакова 2 >
1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.
2 Ибо если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде
For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire,
3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там или садись здесь, у ног моих,
And you have respect to him that is clothed with the fine apparel, and shall say to him: Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there, or sit under my footstool:
4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?
5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?
6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?
7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?
8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете.
If then you fulfill the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.
10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.
11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty.
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.
14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его?
What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
And if a brother or sister be naked, and want daily food:
16 а кто-нибудь из вас скажет им: “Идите с миром, грейтесь и питайтесь”, но не даст им потребного для тела: что пользы?
And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?
17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
So faith also, if it have not works, is dead in itself.
18 Но скажет кто-нибудь: “Ты имеешь веру, а я имею дела”: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith.
19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?
22 Видишь ли, что вера содействовала делам его и делами вера достигла совершенства?
Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?
23 И исполнилось слово Писания: “Веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим”.
And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.
24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
Do you see that by works a man is justified; and not by faith only?
25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?
26 Ибо как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead.