< Иакова 1 >
1 Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, - радоваться.
James, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
2 С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
My brethren, count it all joy, when you fall into manifold trials,
3 зная, что испытание вашей веры производит терпение;
knowing that the trial of your faith produces patience.
4 терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
5 Если же у кого из вас не достает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему.
Now, if any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
But let him ask in faith, doubting not: for he that doubts, is like a wave of the sea, driven by the wind, and tossed.
7 Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
A double-minded man is unstable in all his ways.
9 Да хвалится брат униженный высотою своею,
Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
10 а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
For the sun rises with its burning heat, and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its form perishes. So, also, shall the rich man fade away in his ways.
12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
15 похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
16 Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
Be not deceived, my beloved brethren;
17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning.
18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
19 Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 ибо гнев человека не творит правды Божией.
For the wrath of man produces not the righteousness of God.
21 Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
Wherefore, laying aside all filthiness, and every excess caused by malice, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 Будьте же исполнители слова, а не слушатели только, обманывающие самих себя.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Ибо кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a mirror:
24 он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
25 Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
But he that looks intently into the perfect law of liberty, and remains constant, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his deed.
26 Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.
Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.