< Исаия 8 >
1 И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.
Moreover the LORD said to me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.
2 И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, -
And I took to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,
And I went to the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
4 ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, - богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:
The LORD spoke also to me again, saying,
6 за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
7 наведет на него Господь воды реки бурные и большие - царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all its channels, and go over all its banks:
8 и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the spread of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9 Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
10 Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 Ибо так говорил мне Господь, держа на мне крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал:
For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
12 “Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь.
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
13 Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш!
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
14 И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be ensnared, and be taken.
16 Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих”.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17 Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
18 Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.
19 И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, - тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?
And when they shall say to you, Seek to them that are mediums, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
20 Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
21 И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.
And they shall pass through it, distressed and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall be enraged, and curse their king and their God, and look upward.
22 И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот - горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.
And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.