< Исаия 52 >
1 Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city, for there shall no more enter into you the uncircumcised and the unclean.
2 Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Shake yourself from the dust. Arise, sit up, Jerusalem. Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion.
3 ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
For thus says Jehovah, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
4 ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
For thus says Jehovah, "My people went down at the first into Egypt to live there, and the Assyrian oppressed them without cause.
5 И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.
"Now therefore, what do I do here," says Jehovah, "seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock," says Jehovah. "Because of you, my name is continually all the day blasphemed among the nations.
6 Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: “вот Я!”
Therefore my people shall know my name; in that day they will know that I am he who speaks; look, it is I."
7 Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: “воцарился Бог твой!”
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good things, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
8 Голос сторожей твоих - они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
The voice of your watchmen. They lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returns to Zion with compassion.
9 Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for Jehovah has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
10 Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
Jehovah has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and every part of the earth has seen the salvation of our God.
11 Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
Depart, depart, go out from there, and touch no unclean thing. Go out from their midst, and be separate, you who bear the vessels of Jehovah.
12 ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
For you shall not depart in haste, nor shall you leave in flight; for Jehovah will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
13 Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
14 Как многие изумлялись, смотря на Тебя, - столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих!
Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
15 Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him. For that which was not told about him, they will see, and what they have not heard, they will understand.