< Исаия 33 >
1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
LORD, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
The LORD is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is your treasure.
7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
The highways are desolate. The travelling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
12 И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burnt in the fire.
13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: “кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?”
The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who amongst us can live with the devouring fire? Who amongst us can live with everlasting burning?
15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
He who walks righteously and speaks blamelessly, he who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed, and shuts his eyes from looking at evil—
16 тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
he will dwell on high. His place of defence will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
18 сердце твое будет только вспоминать об ужасах: “где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?”
Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.
20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
But there the LORD will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
22 Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
For the LORD is our judge. The LORD is our lawgiver. The LORD is our king. He will save us.
23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
24 И ни один из жителей не скажет: “я болен”; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.