< Исаия 33 >

1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
Woe to you that spoil, and you were not spoiled; and deal treacherously, and they dealt not treacherously with you! when you shall cease to spoil, you shall be spoiled; and when you shall make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.
2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
O LORD, be gracious unto us; we have waited for you: be you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered.
4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running back and forth of locusts shall he run upon them.
5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
The LORD is exalted; for he dwells on high: he has filled Zion with judgment and righteousness.
6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
And wisdom and knowledge shall be the stability of your times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
The highways lie waste, the travelling man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.
9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
The earth mourns and languishes: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
Now will I rise, says the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
All of you shall conceive chaff, all of you shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
12 И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
Hear, all of you that are far off, what I have done; and, all of you that are near, acknowledge my might.
14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: “кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?”
The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
He that walks righteously, and speaks uprightly; he that despises the gain of oppressions, that shakes his hands from holding of bribes, that stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil;
16 тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
18 сердце твое будет только вспоминать об ужасах: “где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?”
your heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand.
20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
Look upon Zion, the city of our solemnities: your eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
22 Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
Your tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 И ни один из жителей не скажет: “я болен”; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

< Исаия 33 >