< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
He aquí, un rey gobernará con justicia, y los jefes tomarán las decisiones correctas.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Y aquel hombre será como lugar seguro del viento, y como cubierta de la tormenta; como ríos de agua en un lugar seco, como la sombra de una gran roca en un desierto.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Y los ojos de los que ven, no serán cerrados, y los que oigan, oirán la palabra.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
El hombre de impulsos repentinos se volverá sabio de corazón, y el que tenga la lengua lenta, tendrá el poder de hablar claramente.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
El hombre necio ya no será nombrado noble, y no dirán del hombre falso que es un hombre de honor.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Porque el hombre insensato dirá cosas tontas, con pensamientos malvados en su corazón, obrando lo que es impuro, y hablando falsamente sobre el Señor, deja sin comida a quien lo necesita, y no da agua a aquel cuya alma lo está deseando.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Los designios de los avaros son malvados, y se proponen la destrucción del pobre por medio de palabras falsas, incluso cuando está en lo correcto.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Pero el hombre de corazón noble tiene propósitos nobles, y por ellos será guiado.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Escuchen mi voz, mujeres que viven cómodamente; presten atención a mis palabras, hijas que no temen al peligro.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
En menos de un año, ustedes, mujeres confiadas, estarán preocupadas, porque los productos de los viñedos serán cortados, y no habrá recolección de fruto.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Tiemblen de miedo, mujeres despreocupadas; Preocúpate, tú que no temes al peligro: quítate la túnica y vístete de dolor.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Golpéense él pecho, por los campos agradables, la vid fértil;
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Y por la tierra de mi pueblo, por donde vendrán espinas; Incluso por todas las casas de alegría en el alegre pueblo.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Porque los palacios no tendrán hombres viviendo en ellas; la ciudad que estaba llena de ruido se convertirá en ruinas; la fortaleza y la torre de vigilancia se mantendrán abiertas para siempre, una alegría para los asnos de los bosques, un lugar de comida para los rebaños;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Hasta que el espíritu venga de lo alto, y la tierra baldía se convierte en un campo fértil, y el campo fértil se transforma en un bosque.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Entonces en el desierto habrá un gobierno recto, y la justicia tendrá su lugar en el campo fértil.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
Y él producto de la justicia será la paz; y el producto de la justicia es tranquilidad y seguridad para siempre.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Y mi pueblo vivirá en paz, en casas donde no hay miedo, y en lugares tranquilos de descanso.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Y Cuando caiga el granizo los árboles altos caerán, y la ciudad será derribada por completo.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Bienaventurado eres tú, que estás sembrando semillas junto a las aguas y sueltas el buey y el asno.