< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
He aquí que un rey reinará con justicia, y los príncipes gobernarán con justicia.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
El hombre será como un escondite del viento, y una cobertura de la tormenta, como corrientes de agua en un lugar seco, como la sombra de una gran roca en una tierra cansada.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Los ojos de los que ven no se oscurecerán, y los oídos de los que oyen escucharán.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
El corazón de los temerarios comprenderá el conocimiento, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar con claridad.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
El necio ya no será llamado noble, ni el canalla sea muy respetado.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Porque el necio dirá tonterías, y su corazón obrará la iniquidad, para practicar la blasfemia, y a proferir errores contra Yahvé, para dejar vacía el alma del hambriento, y para hacer fracasar la bebida del sediento.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Los caminos del canalla son malos. Idea planes perversos para destruir a los humildes con palabras mentirosas, incluso cuando el necesitado habla bien.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Pero el noble concibe cosas nobles, y continuará en las cosas nobles.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
¡Levántense, mujeres que están tranquilas! ¡Escuchad mi voz! Hijas descuidadas, prestad atención a mi discurso.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Por días más allá de un año seréis turbadas, mujeres descuidadas; para la vendimia fallará. La cosecha no llegará.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
¡Temblad, mujeres que estáis a gusto! ¡Preocúpense, descuidados! Desnúdense, desnúdense, y ponte un saco en la cintura.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Golpea tus pechos por los campos agradables, para la vid fructífera.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
En la tierra de mi pueblo surgirán espinas y cardos; sí, en todas las casas de la alegría de la ciudad alegre.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Porque el palacio será abandonado. La populosa ciudad quedará desierta. La colina y la atalaya serán para siempre guaridas, una delicia para los burros salvajes, un pasto de rebaños,
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
hasta que el Espíritu sea derramado sobre nosotros desde lo alto, y el desierto se convierte en un campo fructífero, y el campo fructífero se considera un bosque.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Entonces la justicia habitará en el desierto; y la justicia permanecerá en el campo fructífero.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
La obra de la justicia será la paz, y el efecto de la rectitud, la tranquilidad y la confianza para siempre.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Mi pueblo vivirá en paz, en viviendas seguras, y en lugares de descanso tranquilos,
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
aunque el granizo aplane el bosque, y la ciudad es arrasada por completo.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Benditos seáis los que sembráis junto a todas las aguas, que envían las patas del buey y del asno.