< Исаия 32 >

1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
og kvar ein av deim skal vera som eit skyle for veret og ei livd mot sturtregn, som vatsbekkjer på ein turr stad, som skuggen av eit veldugt berg i eit uppturka land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Då skal augo åt deim som ser ikkje vera blinde, og øyro åt deim som høyrer, skal vera grannhøyrde,
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
hjarto åt dei tankelause skal evla skyna, og tunga åt dei stame skal hava lett for å tala klårt.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
Dåren skal ein ikkje meir kalla gjæv, og den innfule skal ein ikkje kalla hugstor.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For dåren talar dårskap, og hjarta hans finn på vondt; han gjer vanheilag gjerd, og talar forvende ting um Herren, han let den hungrige svelta og let den tyrste vanta drikka.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Og våpni åt den innfule er vonde; han tenkjer ut meinråder, til å føra dei spaklyndte i ulukka med falske ord, og det når den fatige talar det som rett er.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Men gjævingen hev gjæve tankar, og han stend fast ved det som gjævt er.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
De sorglause kvinnor, statt upp og høyr det eg segjer! De trygge døtter, vend øyra dykkar til min tale!
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Um år og dag skal de skjelva, de trygge! For det er ute med vinhausten, frukhausten kjem ikkje.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Vert forfærde, de sorglause; skjelv, de trygge! Klæd dykk og næk dykk, og umgyrd dykkar lender!
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Dei slær seg for bringa yver dei fagre marker, yver det fruktrike vintreet,
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
yver jordi åt mitt folk, der tornar og tistlar skyt upp, ja, yver alle gledehus, den morogalne byen.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For borgi er tom, mugen i byen er burte. Haug og vakttårn hev vorte til holor for ævelege tider, til frygd for villasen, til beite for bølingar -
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
til dess åndi vert utrend yver oss frå det høge, og øydemarki vert til ein frukthage, og frukthagen vert rekna som skog.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
Og rettferds verk skal vera fred, og rettferds frukt ro og tryggleik til æveleg tid.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Og folket mitt skal bu i freds bustad og i tryggleiks tjeld og på sorgfrie kvilestader.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Men det skal hagla når skogen fell, og djupt skal byen søkka ned.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Sæle er de som sår attved alle vatn, som let uksen og asnet vera på frifot!

< Исаия 32 >