< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
L’œuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!