< Исаия 32 >

1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Et chacun d'eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Car l'insensé parle follement, et son cœur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu'il parle justice.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole!
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n'y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Soyez dans l'effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Jusqu'à ce que soit répandu sur nous un esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne!

< Исаия 32 >