< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
And a man schal be, as he that is hid fro wynd, and hidith hym silf fro tempest; as stremes of watris in thirst, and the schadewe of a stoon stondynge fer out in a desert lond.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli;
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Forsothe a fool shal speke foli thingis, and his herte schal do wickidnesse, that he performe feynyng, and speke to the Lord gilefuli; and he schal make voide the soule of an hungry man, and schal take awei drynke fro a thirsti man.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Forsothe a prince schal thenke tho thingis that ben worthi to a prince, and he schal stonde ouer duykis.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Riche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
For whi aftir daies and a yeer, and ye that tristen schulen be disturblid; for whi vyndage is endid, gaderyng schal no more come.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Ye riche wymmen, be astonyed; ye that tristen, be disturblid; vnclothe ye you, and be ye aschamed;
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
girde youre leendis; weile ye on brestis, on desirable cuntrei, on the plenteuouse vyner.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Thornes and breris schulen stie on the erthe of my puple; hou myche more on alle the housis of ioie of the citee makynge ful out ioie?
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
til the spirit be sched out on us fro an hiy, and the desert schal be in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to a forest.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
and the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Blessid ben ye, that sowen on alle watris, and putten yn the foot of an oxe and of an asse.