< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.