< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.