< Исаия 32 >

1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Until the Ruach is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.

< Исаия 32 >