< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
[They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.