< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.