< Исаия 32 >

1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgement.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgement.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Then judgement shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

< Исаия 32 >