< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.