< Исаия 3 >

1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
¡Presten atención! El Señor, el Señor Todopoderoso, le quitará a Jerusalén y a Judá todo aquello de lo que dependen: sus reservas de alimentos y todos los medios de abastecimiento de agua,
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
sus fuertes combatientes y soldados, sus líderes y profetas, sus adivinos y ancianos,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
los capitanes del ejército, sus funcionarios del Estado, consejeros, artesanos, maestros de magia y expertos en ocultismo.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Les daré como líderes a jóvenes que los gobernarán de manera infantil.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
La gente se maltratará entre sí, persona contra persona, vecino contra vecino; los jóvenes agredirán a los ancianos, y la escoria de la sociedad atacará a los que tienen cargos importantes.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Un hombre agarrará a uno de sus hermanos en la casa de su padre y le dirá: “¡Tienes un abrigo, puedes ser nuestro líder! Hazte cargo de la dirección de este montón de ruinas”.
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Pero inmediatamente su hermano le gritará: “¡No, yo no! No puedo ocuparme de los problemas de esta familia. En mi casa no tengo comida ni ropa. ¡No me pongas a cargo como tu líder!”
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Porque Jerusalén y Judá han caído por causa de lo que dijeron e hicieron en contra del Señor, rebelándose delante de él.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
La mirada de sus rostros demuestra lo que han hecho, proclamando su pecado al igual que Sodoma; ¡ni siquiera se molestan en tratar de ocultarlo! La tragedia se acerca a ellos. Han hecho caer el desastre sobre ellos mismos.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Dile a los que viven bien que estarán bien, porque estarán contentos de recibir la recompensa por lo que han hecho.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Pero a los malvados les llega la tragedia, porque se hará con ellos lo mismo que hicieron.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Los líderes que actúan de manera infantil maltratan a mi pueblo; las mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, tus líderes te engañan, te confunden sobre el camino que debes seguir.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
El Señor se levanta para juzgar su caso. El Señor se levanta para juzgar al pueblo.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
El Señor viene a proclamar su juicio contra los ancianos y los dirigentes de su pueblo: Ustedes son los que han destruido mi viña; sus casas están llenas de todo lo que le han robado a los pobres.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
¿Por qué han pisoteado a mi pueblo? ¿Por qué han machacado los rostros de los pobres en la tierra? el Señor Todopoderoso exige saberlo.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
El Señor dice: Las mujeres de Sión son tan presumidas, que caminan con la cabeza en alto, lanzando miradas coquetas, tropezando con sus tobilleras que tintinean.
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Por eso el Señor les llenará la cabeza de costras y dejará al descubierto sus partes íntimas.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
En ese momento el Señor les quitará los adornos finos: sus tobilleras, sus diademas, sus collares de media luna,
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
sus pendientes colgantes, brazaletes, velos,
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
tocados, fajas, porta perfumes, amuletos,
21 перстни и кольца в носу,
anillos, narigueras,
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
vestidos de fiesta, batas, mantos, bolsos,
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
espejos de mano, ropa interior de lino fino, vendas para la cabeza y chales.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Lo que ocurrirá es que en lugar de oler a perfume, apestará. En lugar de llevar un fajín, estará atada con una cuerda. En lugar de llevar el cabello peinado, se quedará calva. En lugar de ropas finas, vestirá un saco. En lugar de lucir bella, será avergonzada.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Sus hombres serán asesinados con espada; sus soldados morirán en la batalla.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Las puertas de Sión llorarán y se lamentarán. La ciudad será como una mujer desterrada sentada en el suelo.

< Исаия 3 >