< Исаия 3 >
1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
los pendientes, los brazaletes y las cofias,
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 перстни и кольца в носу,
los anillos y los aros de la nariz,
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.