< Исаия 3 >
1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
21 перстни и кольца в носу,
Les bagues et les anneaux pour le nez;
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.