< Исаия 3 >

1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
'Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 перстни и кольца в носу,
Of the seals, and of the nose-rings,
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!

< Исаия 3 >