< Исаия 3 >
1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For, behold, the Lord, GOD of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their deeds.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
The LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
The LORD will enter into judgment with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Armies.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
Moreover the LORD said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking daintily as they go, jingling ornaments on their feet;
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald.”
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
21 перстни и кольца в носу,
the signet rings, the nose rings,
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.