< Исаия 3 >
1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For behold, the LORD, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the skillful artificer, and the eloquent orator.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
In that day shall he swear, saying, I will not be a healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Woe to the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
[As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD God of hosts.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In that day the LORD will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon.
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the head-bands, and the tablets, and the ear-rings,
21 перстни и кольца в носу,
The rings, and nose-jewels,
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins,
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate, shall sit upon the ground.