< Исаия 3 >
1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For here! the lord Yahweh of hosts [is] about to remove from Jerusalem and from Judah support and support every support of food and every support of water.
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
Warrior and man of war judge and prophet and diviner and elder.
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Commander of fifty and [one] uplifted of face and counselor and skillful [one] of magic arts and understanding [one] of charming.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
And I will make youths leaders their and wantonness they will rule over them.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
And it will oppress the people each a person and each neighbor his they will act insolently the youth[s] in the old [person] and the lightly esteemed in the honored.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
For he will seize each brother his [the] house of father his a cloak [belongs] to you a ruler you will be of us and the heap of ruins this [will be] under hand your.
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
He will lift up in the day that - saying not I will be a wrapper and in house my there not [is] food and there not [is] a cloak not you must appoint me a ruler of [the] people.
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For it has stumbled Jerusalem and Judah it has fallen for tongue their and deeds their [are] against Yahweh to rebel toward [the] eyes of glory his.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
[the] expression of Faces their it has testified against them and sin their like Sodom they have declared not they have hidden [it] woe! to self their for they have done to themselves harm.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Tell [the] righteous that good for [the] fruit of deeds their they will eat.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Woe! to [the] wicked it will be bad for [the] dealing of hands his it will be done to him.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
People my oppressors its [is] acting like children and women they have ruled over it O people my guides your [are] misleading and [the] way of paths your they have confused.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
[is] taking his stand To conduct a case Yahweh and [is] standing to judge peoples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
Yahweh in judgment he will come with [the] elders of people his and leaders its and you you have consumed the vineyard [the] plunder of the poor [is] in houses your.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
(What [is] to you? *Q(K)*) you crush people my and [the] faces of poor [people] you grind [the] utterance of [the] Lord Yahweh of hosts.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
And he said Yahweh because that they are haughty [the] daughters of Zion and they have walked (stretched out *Q(k)*) of neck and making seductive glances of eyes walking and mincing along they walk and on feet their they tinkle with anklets.
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
And he will make scabby [the] Lord scalp of [the] daughters of Zion and Yahweh forehead their he will lay bare.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In the day that he will remove [the] Lord [the] splendor of the anklets and the amulets and the ornaments.
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
The pendants and the bracelets and the veils.
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
The head-dresses and the ankle chains and the sashes and [the] houses of the breath and the amulets.
21 перстни и кольца в носу,
The signet-rings and [the] rings of the nose.
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
The robes and the over-tunics and the cloaks and the purses.
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
And the mirrors and the linen garments and the headdresses and the shawls.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
And it will be in place of perfume rottenness it will be and in place of a belt a rope and in place of a work well-set hair baldness and in place of a robe a girding of sackcloth branding in place of beauty.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Men your by the sword they will fall and strength your in battle.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
And they will lament and they will mourn gates its and it will be emptied to the ground it will sit.