< Исаия 3 >
1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the ancient;
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the skilful enchanter.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, the LORD of hosts.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
Moreover the LORD said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume boxes, and the amulets;
21 перстни и кольца в носу,
the rings, and the nose jewels;
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
the hand mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth: branding instead of beauty.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.