< Исаия 3 >

1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
“Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 перстни и кольца в носу,
Of the seals, and of the nose-rings,
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”

< Исаия 3 >