< Исаия 27 >
1 В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.
On that day Yahweh with his hard, great and fierce sword will punish Leviathan the slithering serpent, Leviathan the squirming serpent, and he will kill the monster that is in the sea.
2 В тот день воспойте о нем - о возлюбленном винограднике:
In that day: A vineyard of wine, sing of it.
3 Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
“I, Yahweh, am its protector; I water it every moment. I guard it night and day so no one will hurt it.
4 Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нем волчцы и терны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем.
I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them; I would burn them all together;
5 Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною.
unless they grasp my protection and make peace with me; let them make peace with me.
6 В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная.
In the coming day, Jacob will take root; Israel will blossom and bud; and they will fill the surface of the ground with fruit.”
7 Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Has Yahweh attacked Jacob and Israel as he attacked those nations who attacked them? Have Jacob and Israel been killed as in the slaughter of those nations that were killed by them?
8 Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
In exact measure you have contended, sending Jacob and Israel away; he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind.
9 И чрез это загладится беззаконие Иакова; и плодом сего будет снятие греха с него, когда все камни жертвенников он обратит в куски извести, и не будут уже стоять дубравы и истуканы солнца.
So in this way, the iniquity of Jacob will be atoned for, for this will be the full fruit of the removal of his sin: when he will make all the altar stones as chalk and crushed to pieces, and no Asherah poles or incense altars will remain standing.
10 Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его.
For the fortified city is desolate, the habitation is deserted and forsaken like the wilderness. There a calf feeds, and there he lies down and consumes its branches.
11 Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.
When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them, for this is not a people of understanding. Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them.
12 Но будет в тот день: Господь потрясет все от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израиля, будете собраны один к другому;
It will come about on that day that Yahweh will thresh from the Euphrates River to the Wadi of Egypt and you, the people of Israel, will be gathered together one by one.
13 и будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме.
On that day a great trumpet will be blown; and the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt, they will worship Yahweh on the holy mountain in Jerusalem.