< Исаия 24 >

1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 В городе осталось запустение, и ворота развалились.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских - имя Господа, Бога Израилева.
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 От края земли мы слышим песнь: “Слава Праведному!” И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

< Исаия 24 >