< Исаия 22 >
1 Пророчество о долине видения. - Что с тобою, что ты весь взошел на кровли?
[the] oracle of [the] valley of Vision what? [is] to you then that you have gone up all of you to the roofs.
2 Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли;
Noises - full O city turbulent O town jubilant slain [ones] your not [are] slain of a sword and not [are] dead of battle.
3 все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
All rulers your they have fled together from a bow they have been captured all found [ones] your they were captured together from a distance they had fled.
4 Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
There-fore I said look away from me I will show bitterness with weeping may not you insist to comfort me on [the] devastation of [the] daughter of people my.
5 Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
For a day of consternation and trampling and confusion [belongs] to [the] Lord Yahweh of hosts in [the] valley of vision a breaking down of a wall and a crying out to the mountain.
6 И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит.
And Elam it took up a quiver with chariotry of a man horsemen and Kir it uncovered a shield.
7 И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
And it was [the] choicest of valleys your they were full chariotry and the horsemen certainly they took a stand the gate towards.
8 и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
And he uncovered [the] covering of Judah and you looked in the day that to [the] weaponry of [the] House of the Forest.
9 Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
And [the] breaches of [the] city of David you saw that they were many and you gathered [the] waters of the pool lower.
10 и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
And [the] houses of Jerusalem you counted and you pulled down the houses to fortify the city wall.
11 и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
And a reservoir - you made between the two walls for [the] water of the pool old and not you looked to [the] [one who] made it and [the] [one who] planned it from distant [time] not you considered.
12 И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
And he called [the] Lord Yahweh of hosts in the day that for weeping and for wailing and for baldness and for girding of sackcloth.
13 Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: “будем есть и пить, ибо завтра умрем!”
And there! - joy and gladness they are killing - cattle and they are slaughtering sheep they are eating meat and they are drinking wine we will eat and we will drink for tomorrow we will die.
14 И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.
And he has revealed himself in ears my Yahweh of hosts if it will be atoned for (the iniquity *LA(bh)*) this for you until you will die! he says [the] Lord Yahweh of hosts.
15 Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца и скажи ему:
Thus he says [the] Lord Yahweh of hosts come go to the steward this to Shebna who [is] over the house.
16 что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? - Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
What? [belongs] to you here and who? [belongs] to you here that you have dug out for yourself here a tomb digging out high place tomb his cutting in the rock a dwelling for himself.
17 Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
There! Yahweh [is] about to hurl away you hurling O man and [is] about to grasp you completely.
18 свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
Certainly he will wind up you a winding a ball to a land broad of both hands there you will die and there [the] chariots of splendor your [will be] [the] disgrace of [the] house of master your.
19 И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
And I will push you from office your and from post your he will tear down you.
20 И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
And it will be in the day that and I will summon servant my Eliakim [the] son of Hilkiah.
21 и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
And I will clothe him tunic your and sash your I will make firm on him and authority your I will put in hand his and he will become a father of [the] inhabitant[s] of Jerusalem and of [the] house of Judah.
22 И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит.
And I will put [the] key of [the] house of David on shoulder his and he will open and there not [will be one who] shuts and he will shut and there not [will be one who] opens.
23 И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
And I will drive him a tent peg in a place firm and he will become a seat of honor for [the] house of father his.
24 И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.
And they will hang on him all - [the] honor of [the] house of father his the descendants and the offshoot all [the] vessels of the small from [the] vessels of the bowls and unto all [the] vessels of the jars.
25 В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.
In the day that [the] utterance of Yahweh of hosts it will be removed the tent peg that was driven in a place firm and it will be cut down and it will fall and it will be cut off the burden which [was] on it for Yahweh he has spoken.