< Исаия 2 >
1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem.
2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
It shall be in the last dayes, that the mountaine of the house of the Lord shalbe prepared in the top of the mountaines, and shall be exalted aboue the hilles, and all nations shall flowe vnto it.
3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне - из Иерусалима.
And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem,
4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shall they learne to fight any more.
5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord.
6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children.
7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite.
8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.
9 И преклонился человек, и унизился муж, - и Ты не простишь их.
And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not.
10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie.
11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day.
12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено,
For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe.
13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie and exalted, and vpon all the okes of Bashan,
14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp,
15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall,
16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures.
17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day.
18 и идолы совсем исчезнут.
And the idoles will he vtterly destroy.
19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Then they shall goe into the holes of the rockes, and into the caues of the earth, from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie, when he shall arise to destroy the earth.
20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
At that day shall man cast away his siluer idoles, and his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes,
21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
To goe into the holes of the rockes, and into the toppes of the ragged rockes from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie, when he shall rise to destroy the earth.
22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?