< Исаия 2 >
1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
This is the vision that Isaiah, son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem.
2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
In the last days the mountain where the Lord's Temple stands will be recognized as the highest of all mountains, rising above other hills. Many from the other nations will travel to it.
3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне - из Иерусалима.
People will come and say, “Let's go up to the mountain of the Lord, to the Temple of the God of Jacob. There God will teach us his ways and we will follow his directions. God's teachings will spread out from Zion, his word from Jerusalem.”
4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
The Lord will decide the cases of the nations; he will settle arguments between nations. They will hammer their swords and turn them into plough blades, and their spears into pruning hooks. Nations will not fight against each other anymore; they will no longer learn methods of warfare.
5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
Come, you Israelites, let's walk in the Lord's light.
6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
For you, Lord, have given up on your people the Israelites, because they have adopted pagan practices from the East, they use spells like the Philistines, and make friends with foreigners.
7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
Their country is full of silver and gold, and endless wealth. Their land is full of horses; and they have an endless amount of chariots.
8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
Their country is full of idols; they bow down and worship what they have made themselves—produced by their own hands!
9 И преклонился человек, и унизился муж, - и Ты не простишь их.
These people will be brought down and humiliated—Lord, don't forgive them!
10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
Run away into rock caves, hide underground from the terrifying presence of the Lord, from the glory of his majesty.
11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
Those who look with arrogance will be brought low; those who are proud will be humbled. On that day only the Lord will be lifted high.
12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено,
The Lord has set aside a day when he will deal with the proud and arrogant. He will end all self-glorification, bringing it down.
13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
He will cut down the cedars of Lebanon, tall and high, and all the great oaks of Bashan,
14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
He will bring down the tall mountains and the high hills.
15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
He will tear down every high tower and every defensive wall.
16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
He will wipe out all the commercial ships of Tarshish as well as the pleasure vessels.
17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
The arrogant will be humbled; the proud will be brought low. On that day only the Lord will be lifted high.
18 и идолы совсем исчезнут.
Idols will completely vanish away.
19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
People will run away into rock caves and holes in the ground to try and hide from the terrifying presence of the Lord, from the glory of his majesty, when he arrives to shake the earth.
20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
On that day the people will take the idols of silver and gold that they made to worship and throw them away to the rats and the bats.
21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
They will run to cracks in the rocks and gaps on the cliffs to try and hide from the terrifying presence of the Lord, from the glory of his majesty, when he arrives to shake the earth.
22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Don't bother trusting human beings who only live for a while. How much do they count?