< Осия 6 >
1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил - и Он исцелит нас, поразил - и перевяжет наши раны;
「來,我們回到上主那裏去,因為衪撕碎了我們,也必要治愈;衪打傷了我們,也必要包紮。
2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
兩天後衪必使田復生,第三天衪必使我們興起,生活在衪的慈顏下。
3 Итак, познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря - явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь, оросит землю.
讓我們認識上主,讓我們努力認識上主! 衪定要像曙光一樣出現,衪要來到我們中間,有如秋雨,有如滋潤田地的春雨。」
4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? Благочестие ваше как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
厄弗辣因,我可對你們作什麼﹖因為你們的仁愛有如旱晨的浮雲,有如易於消散的朝露。
5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой как восходящий свет.
因此,我藉先知們砍伐了他們,以我口中的言語殺死戳了他們;我的的裁判出現有如光明:
6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
因為我喜歡仁慈勝過祭獻,喜歡人認識天主勝過全燔祭。
7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
但是他們在阿當就犯了罪,在那裏已背叛了我。
8 Галаад город нечестивцев, запятнанный кровью.
基肋阿得是座作惡的城池,滿了血跡。
9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
一隊司祭就如埋伏的強盜,在往舍根的路上行兇;的確,他們行了可恥的事
10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
在貝特耳我見了可惡的事:在那裏厄弗辣因行了淫,以色列玷污了自己
11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.
當我轉變我百姓的命運時,猶大啊! 為你也注定了一個收割期。