< Осия 12 >
1 Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
Ephraim se apascenta de vento, e segue o vento leste: todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem alliança com a Assyria, e o azeite se leva ao Egypto.
2 Но и с Иудою у Господа суд, и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
O Senhor tambem com Judah tem contenda, e fará visitação sobre Jacob segundo os seus caminhos; segundo as suas obras lhe recompensará.
3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав, боролся с Богом.
No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e pela sua força como principe se houve com Deus.
4 Он боролся с Ангелом - и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
Como principe se houve com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe supplicou: em Beth-el o achou, e ali fallou comnosco,
5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий - имя Его.
A saber, o Senhor, o Deus dos Exercitos: o Senhor é o seu memorial.
6 Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Tu, pois, converte-te a teu Deus: guarda a beneficencia e o juizo, e em teu Deus espera sempre.
7 Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
Na mão do mercador está uma balança enganosa; ama a oppressão.
8 и Ефрем говорит: “однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом”.
Ainda diz Ephraim: Comtudo eu estou enriquecido, e tenho adquirido para mim grandes bens: em todo o meu trabalho não acharão em mim iniquidade alguma que seja peccado.
9 А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egypto: eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias do ajuntamento.
10 Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
E fallarei aos prophetas, e multiplicarei a visão; e pelo ministerio dos prophetas proporei similes.
11 Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заклали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
Porventura não é Gilead iniquidade? pura vaidade são: em Gilgal sacrificam bois: os seus altares como montões de pedras são nos regos dos campos.
12 Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.
Jacob fugiu para o campo da Syria, e Israel serviu por sua mulher, e por sua mulher guardou o gado.
13 Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
Mas o Senhor por um propheta fez subir a Israel do Egypto, e por um propheta foi elle guardado.
14 Сильно раздражил Ефрем Господа, и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
Ephraim porém mui amargosamente o irou: portanto deixará ficar sobre elle o seu sangue, e o seu Senhor lhe recompensará o seu opprobrio.