< К Евреям 9 >

1 И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное;
ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସନେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଡ ଅବୟ୍‌ ସନେନ୍‌ପୁର୍‌ସିଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
2 Ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, которая называется “святое”.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ସନେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତମ୍ବୁନ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ବକ୍ରାନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂ ଗାମେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ପିଙ୍କନୁବନ୍‌, ଅବୟ୍‌ ମେଜନ୍‌ ଡ ମେଜଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରମଙେଞ୍ଜି ଆ ରୁଟି ଡକୋଏନ୍‌ ।
3 За второю же завесою была скиния, называемая “святое святых”.
ଡରଙ୍‌ନେକାବନ୍‌ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବକ୍ରା ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂ ଗାମେଞ୍ଜି ।
4 Имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
ତେତ୍ତେ ଅରୋମ୍ମାୟ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆ ତନମ୍ପିଲ୍‌, ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବଲ୍‌ବଲନ୍‌ ଅନଗଡ୍‌ପେଲନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ । ତି ଅନଗଡ୍‌ପେଲାଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୁନା ସିମ୍ମାଲୋଙନ୍‌ ମାନ୍ନାନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ, ଆରୋଣନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗୋ ଆର୍‌ଲେଡେଙେନ୍‌ଆତେ, ଆରି ଅନଗଡନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ବାଗୁ ଅରେଙ୍‌ ପଟାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ । ।
5 А над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
ତୋଣ୍ଡୋ ଅନଗଡ୍‌ପେଲାଲୋଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନବ୍‌ଲୁମ୍ମୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗୁଗୁଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କିରୁବଜି ବାଗୁ ଆ କାପ୍ପାଞ୍ଜି ଉର୍ରାଡ୍‌ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ନମି ବର୍ରନ୍‌ ଏଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
ତେତ୍ତେ ଏନ୍ନେଲେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଡକୋ, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ତମ୍ବୁନ୍‌ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ବକ୍ରାଲୋଙ୍‌ ଗନ୍‌ତଞ୍ଜି,
7 А во вторую однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
ବନ୍‌ଡ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ବକ୍ରାଲୋଙନ୍‍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ ବତର ଗନ୍‌ତନେ; ଆନିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଗନ୍‌ତନେ ।
8 Сим Дух Святой показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ଆରି ପର୍ତମ୍ମୁ ତମ୍ୱୁନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ଗନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏ ।
9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
କେନ୍‌ଆତେ ନମି ଆ ଜୁଗ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅରବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆରି ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଡ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେତେ, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବିବେକ ସତଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
10 И которое с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌, ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଡ ମନଡ଼ିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ତୁମ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, пришел с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть, не такового устроения,
ବନ୍‌ଡ ନମି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତନଙେନ୍‌ କି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନଙନ୍‌ଆତେ ଞାଙ୍‌ଲବୋ; ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତମ୍ବୁସିଂଲୋଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନେ ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତନ୍‌ଡ୍ରୁବ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆତନ୍‌ଡ୍ରୁବ୍‌ ତଡ୍‌ ।
12 И не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. (aiōnios g166)
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତି ଆ ତମ୍ବୁଗଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍‌ । (aiōnios g166)
13 Ибо, если кровь тельцов и волов и пепел телицы чрез окропление освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଜେଲ୍‌ଜେଲ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଆରି ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଆ କୋମାବ୍‌ ସିନ୍‌ସିରାଡାଲେ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ନଙ୍‌,
14 То кольми паче кровь Христова, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! (aiōnios g166)
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅରଃ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲଙ୍‌ନେ! ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌; ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେବାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ । (aiōnios g166)
15 И потому Он есть Ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. (aiōnios g166)
କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଗବ୍‍ଡେଲେନ୍‍, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି; ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଇର୍ସେ ଡୋସା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରନବୁ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି । (aiōnios g166)
16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
ଅବୟ୍‌ ସିବ୍‍ଡେୟ୍‍ବରନ୍‌ ଆ ଅଲା ଅନ୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ରନବୁ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଡେତେ ।
17 потому что завещание действительно после умерших; оно не имеет силы, когда завещатель жив.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମେଙ୍‍ମତ୍ତାନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ତିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
18 Почему и первый завет был утвержден не без крови.
ତିଆସନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
19 Ибо Моисей, произнесши все заповеди по закону пред народом, взял кровь козлов и тельцов с водою и шерстью червленою и иссопом и окропил как самую книгу, так и весь народ,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବର୍ନେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଅନ୍‌ତାଙନ୍‌ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌, ଡାଆନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲେ, ଏସୋବନ୍‍ ଡ ଅସୋୟ୍‌ ଲୁଲୁ ମେଣ୍ଡାନ୍‌ ଆ ଉପ୍ପୁର୍‍ ବାତ୍ତେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇରାଡାଲେ ବର୍ରନେ,
20 Говоря: “это кровь завета, который заповедал вам Бог”.
“ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅନଗଡନ୍‌ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଁୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ତି ଅନଗଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ।”
21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
ଆରି ମୋସାନ୍‌ ଏତ୍ତଲେମା ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତମ୍ବୁସିଙନ୍‍ ଡ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଞନଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇରାଏନ୍‌ ।
22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
ଆରି, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ, ଆରି ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମା ଇର୍ସେନ୍‌ କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
ତିଆସନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନବ୍‌ଜଙ୍‌ବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତାୟ୍‌ ବନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତାୟ୍‌ ।
24 Ибо Христос вошел не в рукотворное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божее,
ଅଙ୍ଗାତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତ୍ରୁବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
25 И не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବବର୍ସେଙନ୍‌ ବତର ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ଗନେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲୋ;
26 Иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира. Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. (aiōn g165)
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବତରନ୍‍ କି ବତରନ୍‍ ବନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତେ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟ୍‌ଲନେ । (aiōn g165)
27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବତର ରବୁତଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଡେତେ ।
28 Так и Христос, однажды принесши Себя в жертву, чтобы подьять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ବୋୟ୍‌ବୋୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବତରନ୍‍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଲନ୍‍; ଆନିନ୍‌ ଆରି ବତର ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଅନବ୍‌ବାଗୁ ତର ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାତନ୍‌ ।

< К Евреям 9 >