< К Евреям 9 >

1 И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное;
Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
2 Ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, которая называется “святое”.
For a tabernacle was prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
3 За второю же завесою была скиния, называемая “святое святых”.
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
4 Имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a gold jar containing the manna, Ahrun's rod that budded, and the tablets of the covenant;
5 А над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, performing their duties.
7 А во вторую однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
But into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the sins of the people committed in ignorance.
8 Сим Дух Святой показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
The Rukha d'Qudsha is indicating this, that the way into the Holy Place was not yet revealed while the first tabernacle was still standing;
9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
10 И которое с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
but deal only with foods and drinks and various washings; they are regulations for the flesh imposed until the time of setting things right.
11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, пришел с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть, не такового устроения,
But Meshikha having come as a high priest of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
12 И не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. (aiōnios g166)
nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained everlasting redemption. (aiōnios g166)
13 Ибо, если кровь тельцов и волов и пепел телицы чрез окропление освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
14 То кольми паче кровь Христова, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! (aiōnios g166)
how much more will the blood of Meshikha, who through the eternal Rukha offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
15 И потому Он есть Ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. (aiōnios g166)
For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. (aiōnios g166)
16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
Now where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
17 потому что завещание действительно после умерших; оно не имеет силы, когда завещатель жив.
For a will is in force where there has been death, for it is never in force while the one who made it lives.
18 Почему и первый завет был утвержден не без крови.
Therefore even the first has not been dedicated without blood.
19 Ибо Моисей, произнесши все заповеди по закону пред народом, взял кровь козлов и тельцов с водою и шерстью червленою и иссопом и окропил как самую книгу, так и весь народ,
For when every commandment had been spoken by Mushe to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
20 Говоря: “это кровь завета, который заповедал вам Бог”.
saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24 Ибо Христос вошел не в рукотворное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божее,
For Meshikha hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
25 И не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
26 Иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира. Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. (aiōn g165)
or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
Inasmuch as it is appointed for people to die once, and after this, judgment,
28 Так и Христос, однажды принесши Себя в жертву, чтобы подьять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
so Meshikha also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.

< К Евреям 9 >