< К Евреям 6 >
1 Посему, оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
Тим же, зоставивши печатки Христового слова, ідїмо до звершення, не кладучи знов основин покаяння од мертвих дїл і віри в Бога,
2 Учению о крещениях, о возложении рук, воскресению мертвых и о суде вечном. (aiōnios )
науки хрещення, і положення рук, і воскресення мертвих, і суду вічнього. (aiōnios )
3 И это сделаем, если Бог позволит.
І се зробимо, коли Бог дозволить.
4 Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого,
5 И вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, (aiōn )
і вкусили доброго слова Божого і сили грядущого віка, (aiōn )
6 И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают Сына Божия и ругаются Ему.
та й відпали, знов обновляти покаяннєм, удруге розпинаючих у собі Сина Божого та зневажаючих Його.
7 Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь, и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословения от Бога;
Земля бо, що пе падаючий часто на неї дощ, і родить билину, потрібну тим, хто її садить, приймає благословеннє від Бога.
8 А производящая терния и волчцы - негодна и близка к проклятию, которого конец - сожжение.
а котра приносить терни та бодяки, непотрібна і близька прокляття, котрої кінець на спаленнє.
9 Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Ми ж надіємось по вас, любі, луччого і ближчого до спасення, хоч і говоримо так.
10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, который вы оказали во имя Его, послуживши и служа святым.
Не єсть бо Бог неправеден, щоб забути діло ваше і труд любови, що показали ви в імя Його, послугувавши і послугуючи сьвятим.
11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца;
Бажаємо ж, щоб кожен з вас являв таке саме стараннє про тверду надїю аж до кінця,
12 Дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетование.
щоб не були ви лїниві, а послїдователї тих, що наслїдують обітниці вірою і довготерпіннєм.
13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
14 Говоря: “истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя”.
глаголючи: "Істинно благословляючи благословлю тебе, і намножуючи намножу тебе."
15 И так Авраам долготерпев получил обещанное.
І так, бувши довготерпилив, одержав обітницю.
16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
Люде бо більшим кленуть ся, і всякої суперечки між ними конець на ствердженнє, - клятьба.
17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность своей воли, употребил в посредство клятву,
У тому ж, хотівши Бог більше показати наслїдникам обітниці незмінність ради своєї, посередникував клятьбою,
18 Дабы в двух непреложных вещах в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
щоб двома речами незмінними (в котрих не можна обманити Богу) мали кріпке втїшеннє ми, що прибігаємо (до Нього) приняти надїю, що лежить перед нами,
19 Которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
котру маємо, яко якор душі, тверду і певну, і входить вона у саму середину за завісою,
20 Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. (aiōn )
куди предтеча про нас увійшов Ісус, по чину Мелхиседековому, ставшись Архиєреєм по вік. (aiōn )