< К Евреям 6 >

1 Посему, оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
2 Учению о крещениях, о возложении рук, воскресению мертвых и о суде вечном. (aiōnios g166)
of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of consummate (aiōnios g166) judgment.
3 И это сделаем, если Бог позволит.
This will we do, if God permits.
4 Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
5 И вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, (aiōn g165)
and tasted the good word of God and the powers of the age (aiōn g165) to come,
6 И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают Сына Божия и ругаются Ему.
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
7 Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь, и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословения от Бога;
For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
8 А производящая терния и волчцы - негодна и близка к проклятию, которого конец - сожжение.
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
9 Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, который вы оказали во имя Его, послуживши и служа святым.
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца;
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
12 Дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетование.
that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
14 Говоря: “истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя”.
saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
15 И так Авраам долготерпев получил обещанное.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность своей воли, употребил в посредство клятву,
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
18 Дабы в двух непреложных вещах в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
19 Которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil,
20 Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. (aiōn g165)
where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for the age (aiōn g165) after the order of Melchizedek.

< К Евреям 6 >