< К Евреям 3 >
1 Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,
2 Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».
3 Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его;
Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset.
4 Ибо всякий дом устрояется кем - либо; а устроивший все есть Бог.
Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель для засвидетельствования того, что надлежало возвестить.
Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;
6 А Христос - как Сын в доме его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet.
7 Почему как говорит Дух Святый, “ныне, когда услышите глас Его,
Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,
8 Не ожесточите сердец ваших как во время ропота в день искушения в пустыне,
mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,
9 Где искушали меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дела мои сорок лет,
där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år.
10 Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждают сердцем, не познали они путей Моих;
Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar.
11 Посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой мой”.
Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»
12 Смотрите, братия чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,
13 Но наставляйте друг друга каждый день доколе можно говорить “ныне”, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga.
14 Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь сохраним до конца,
Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt.
15 Доколе говорится: “ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота”.
När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,
16 Ибо некоторые из слышавших возроптали, но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?
17 На кого же негодовал он сорок лет? Не на согревших ли, которых кости пали в пустыне?
Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?
18 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?
19 И так видим, что они не могли войти за неверие.
Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.