< К Евреям 3 >

1 Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
Pelo que, irmãos sanctos, participantes da vocação celestial, considerae a Jesus Christo, apostolo e summo sacerdote da nossa confissão,
2 Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
Sendo fiel ao que o constituiu, como tambem Moysés, em toda a sua casa.
3 Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его;
Porque elle é tido por digno de tanto maior gloria do que Moysés, quanto mais honra do que a casa tem aquelle que a edificou.
4 Ибо всякий дом устрояется кем - либо; а устроивший все есть Бог.
Porque toda a casa é edificada por alguem, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель для засвидетельствования того, что надлежало возвестить.
E, na verdade, Moysés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de dizer;
6 А Христос - как Сын в доме его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
Mas Christo, como Filho sobre a sua propria casa, a qual casa somos nós, se tão sómente retivermos firme a confiança e a gloria da esperança até ao fim.
7 Почему как говорит Дух Святый, “ныне, когда услышите глас Его,
Portanto, como diz o Espirito Sancto, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Не ожесточите сердец ваших как во время ропота в день искушения в пустыне,
Não endureçaes os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto
9 Где искушали меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дела мои сорок лет,
Onde vossos paes me tentaram, me provaram, e viram por quarenta annos as minhas obras.
10 Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждают сердцем, не познали они путей Моих;
Por isso me indignei contra esta geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não conheceram os meus caminhos:
11 Посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой мой”.
Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Смотрите, братия чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
Olhae, irmãos, que nunca haja em nenhum de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Но наставляйте друг друга каждый день доколе можно говорить “ныне”, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
Antes exhortae-vos uns aos outros cada dia, durante o tempo que se nomeia Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do peccado;
14 Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь сохраним до конца,
Porque estamos feitos participantes de Christo, se retivermos firmemente o principio da nossa confiança até ao fim.
15 Доколе говорится: “ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота”.
Entretanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçaes os vossos corações, como na provocação.
16 Ибо некоторые из слышавших возроптали, но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; porém não todos os que sairam por Moysés do Egypto.
17 На кого же негодовал он сорок лет? Не на согревших ли, которых кости пали в пустыне?
Mas com quem se indignou por quarenta annos? Não foi porventura com os que peccaram, cujos corpos cairam no deserto?
18 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 И так видим, что они не могли войти за неверие.
E vemos que não poderam entrar por causa da sua incredulidade.

< К Евреям 3 >