< К Евреям 12 >
1 Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех, и с терпением будем проходить предстоящее нам поприще,
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 Взирая на начальника и совершителя веры, Иисуса, который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
looking to Yeshua, the founder and completer of the faith, who for the joy that was set before him endured the cross, disregarding its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
3 Помыслите о Претерпевшем такое над Собой поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
For consider him who has endured such hostility from sinners against himself, so that you may not become tired and give up.
4 Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
You have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin;
5 И забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: “сын мой! не пренебрегай наказания Господня и не унывай, когда Он обличает тебя.
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, "My son, do not take lightly the discipline of the Lord, nor lose heart when you are corrected by him.
6 Ибо Господь кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает”.
For whom the Lord loves he disciplines, and punishes every son he accepts."
7 Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
If you are enduring discipline, God is dealing with you as children. For what child is there whom his father does not discipline?
8 Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы - незаконные дети, а не сыны.
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not children.
9 Притом, если мы, будучи наказываемы плотским родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покоряться Отцу духов, чтобы жить?
Furthermore, we had earthly fathers who disciplined us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
10 Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей - для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
For they indeed, for a few days, disciplined us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученных чрез него доставляет мирный плод праведности.
All discipline seems for the moment painful, not joyful; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
12 Итак укрепите опустившиеся руки и ослабшие колена
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
13 И ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
14 Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
Pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will see the Lord,
15 Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
looking carefully lest there be anyone who falls short of the grace of God; that no root of bitterness springing up cause trouble, and by it many become defiled;
16 Чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
that there be no sexually immoral or profane person like Esau, who sold his own birthright for one meal.
17 Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами.
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
19 Не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
20 Ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: “если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою)”;
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned;"
21 И столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал “я в страхе и трепете”.
and so fearful was the appearance, that Mushe said, "I am terrified and trembling."
22 Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, и к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
But you have come to Mount Tsehyun, and to the city of the living God, the heavenly Urishlim, and to innumerable multitudes of angels,
23 К торжествующему собору и Церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
24 И к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.
to Yeshua, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Habeil.
25 Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушавши глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес,
See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: “еще раз поколеблю не только землю, но и небо”.
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens."
27 Слова “еще раз” означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.
This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
28 Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
So since we are receiving a Kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
29 Потому что Бог наш есть огонь поядающий.
for our God is a consuming fire.