< К Евреям 10 >
1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
Muse wogay buro sinththara yaana lo7o hanotas Eshoope attin tumu adda medhay izas deena. Hessa gishshi laythan laythan paacey baynda shiri shiri shiishiza yarshoy Xoossu goynanas shiqiza asa geeshanas muleka danda7ibeyna
2 Иначе бы перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы никакого сознания грехов.
Asa mulera geeshana danda7izayssa gididako istti yarsho yarshanayssa aggagetenee? Qasseka Xoossu goynana shiiqiza asay issito geyizako ba wozinara nagarancha gididayssa sidhanakoshin.
3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;
Gido attin heyti yarshoti layhtan laythan nagara zaari zaari qofisitees.
4 Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.
Gaasoyka mirgotane deyshata suuthu asape nagara diganas danda7ena.
5 Посему Христос, входя в мир, говорит: “жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
Hessa gishshi kiristoosay hayssa ha alameza yidi hizgides “Neni imotane yarsho koyabeyke shin ne taas nena giigisadasa.
6 Всесожжения и жертвы за грех не угодны Тебе.
Taman xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarshon ufa7istabeyka.
7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги записано о Мне, исполнить волю Твою, Боже”.
He wode tani hizgadis “Ta gishshi geisha maxaafan xaafetida mala (Xoosso hekko ta ne shene oothanas yadis” ) gadis.
8 Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил,
Muse wogay hessi hessaththo hanana mala azazikoka izi qasse koyro “Yarsho, imota, xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarsho ne koyabeykane izan ufa7istabeyka” gees.
9 Потом прибавил: “вот, иду исполнить волю Твою, Боже”. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
Kaallethidika “Hekko ta ne shene oothana yadis” gides. Nam77anthoza esanas koyroyssa diggides.
10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
Hayssa ha “iza shene” giza qaala mala hara yarsho zaarethi shiishanas koshontta mala Yesus kiristoosa baggara issi to shiiqida yarshon geeydosu.
11 И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
Qessey hachchi hachchi eqqidi ba ootho polees. Ase nagarape geeshanas danda7onttayata wonttin wonttin shiishes.
12 Он же, принесши одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
Kiristoosay gidiko yarsho issito medhinas gidanayssa shiishidi Aawa oshachan uttides.
13 Ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
He gallasafe simmin iza morketi iza to garisan yedhistana gakanas naagon dees.
14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
Gaasoyka issi to shiishida yarshon geyana asata medhinas geeshides.
15 О сем свидетельствует вам и Дух Святый; ибо сказано:
Hessa he hanoza gishshi xiillo ayanayka nuusi marikatees. Koyro hizgees
16 “Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их и в мыслях их напишу их,
“Hessafe guye ta isttara gelana caaqo qaalay hayssako gees Goday Ta woga ta istta wozinan wothana. Istta Wozinan ta xaafana.
17 И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.
Qasseka “Ta istta nagarane makal7a nam77antho qopike” gees Goday.
18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Heytantti wurikka atto geetetidape guye nam77antho nagara nagara hara shiiqana yarshoy deena.
19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
Hessa gishshi ta ishato nuni Yesus kiristoosa suutha baggara gede wurisofe dumma geeshi geetettizasoyo gelanas xalateth demmidosu.
20 Который Он вновь открыл нам чрез завесу, то есть, плоть Свою,
Hessika magalasha baggara; hessika izi ba asho baggara nuusu doyida orathine deyo gidida ogenkko.
21 И имея великого Священника над домом Божиим,
Xoossa keeththa bolla shuumetida qessista halaqay nuusu diza gishshi
22 Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца от порочной совести, и омывши тело водою чистою,
nuni nu iitta qofape geeyanas nu wozina aracetidi nu asatethaka xiillo haathan meecetidi tumu wozinapene kumetha ammanon Xoossako ane shiiqo
23 Будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший;
Nuusu ufayssa qaala immidadey ammanetizade gidida gishshi nuni ammanidi iza gishshi marikatiza ufayssafe hee haa goontta ane lo7ethi oykkos.
24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам;
Siiqonine lo7o oothon nu minni daana mala ane issay issa qofisos.
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай, но будем увещавать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Ane nu wuriso gallas issay issara gakki gakki issay issa minthethos attin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggokko. Harapeka Goda Yussay matatidaysa qopishe kasep minni shiqite.
26 Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
Nuni tuma shaaki eridi ekkidayssafe erishe nagara oothiko hayssafe guye nagaras shiiqanas hara yarshoy deena.
27 Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Hara buro hananay daro babisiza piriday Xoossa morketa xuugana naagiza mino tamay xalala dees.
28 Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
Muse woga kadhida uray nam77u woykko hedzdzu markkati markkatiko maaroy baynda hayqon qaxxayetes.
29 То сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
Histin Xoossa na kadhida uray izan geeyida caaqo suutha hiraysso miisha mala qoodidadesine iza kiyatetha ayana isethidades ay mala hessafe adhiza piriday izas ba ssiza intes milatizee?
30 Мы знаем Того, Кто сказал: “у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь”. И еще: “Господь будет судить народ Свой”.
Tani izas halo kessan. Izade ootho mala izades ta zaarana” gidayssa nu erosu. Qasseka “Goday ba dereza bolla piridana” gees Goday.
31 Страшно впасть в руки Бога живого!
Deyo Xoossa kushen kundethi daro babises.
32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, бывши просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
Intes issi to po7oy po7idape guye meto wode daro baxen inte kase minni eqqida beni wodeza yuushi qopite.
33 То сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находящихся в таком же состоянии,
Issi issi wode inte duulata dere sinththan cashasine goodetethas aadhi imettidista. Qasse hara wodeka hessa mala waayey istta bolla gakida asatara inteka issife waaye beyidista.
34 Ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
Inte intes harape aadhiza medhinas daana haaroy dizayssa eriza gishshi qachchetidaytas michetidistane inte haaroy bonqetishin ufayssan danda7idista.
35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Hessagishshi gita waggay diza kase inte ammanotethiyo agopite.
36 Терпение нужно вам, чтобы исполнивши волю Божию, получить обещанное;
Inte Xoossa dhene polidi izi intes immida ufayssa qaala ekanas minni eqanas intena koshes.
37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий приидет и не умедлит.
Gaasoyka guutha wodepe kaallidi “Yanadey izi yana; gammi7ena”
38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Xiillo uray gidiko ammanon deyo demmana. Guye shiriqaqizadey diiko ta shempoy izade. bolla ufa7etuku
39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере ко спасению души.
Nuni gidiko ammanidi attidayta baggako attin gede guye unddudi dhayzayta bagga gidoko.